Italiano/English (Small prophecies summer)
[Italiano]
Le più alte cariche istituzionali di uno stato che viene considerato dal nostro governo -democratico- chiamano l’uccisione cruenta di duemila civili “taglio dell’erba”. Questo ci mostra due cose. La prima è che la maggior parte di voi ha perso il cervello e ripete filastrocche. La seconda è che invece una parte sempre più consistente non l’ha perso e sia Israele che gli USA (sì anche loro) cominciano a sentire il peso di un isolamento internazionale sempre più concreto. IN ALTRE PAROLE: l’effetto 11/09 sta mostrando segni di cedimento. Niente è eterno. Siccome sia gli USA che Israele e con loro tutto il capitalismo vincente mondiale, hanno bisogno di rialzare il livello del rumore di fondo con lo scontro di civiltà; ci sono validi motivi per supporre che qualcosa di altrettanto clamoroso dell’11/09 stia già bollendo in pentola. Altrimenti il prossimo “taglio dell’erba” potrebbe risultare piuttosto difficoltoso.
[English]
The top office government of a state that is considered by our government -democratic- name the bloody killing of two thousand civilians “mowing the lawn”. This shows us two things. The first is that most part of you, people, have lost the brain and repeating rhymes. The second is that instead an increasing part has not lost and both Israel and the USA (yes even them) are beginning to feel the weight of international isolation more concrete. IN OTHER WORDS: the effect of 9.11 is now showing signs of slowing down. Nothing is eternal. Since both the USA and Israel, and with them all the winning world capitalism, they need to raise the level of background noise with the clash of civilizations tale. There are good reasons to suppose that something equally resounding 11/09 is brewing again. Otherwise, the next “mowing the lawn” could be quite difficult.